| Notre équipe |
Notre équipeNos valeursSuivi personnaliséExposez-nous vos besoins et nous nous chargeons de tout de A à Z. Notre équipe pourra répondre de manière personnalisée à chacun de vos impératifs. Votre dossier, de l'établissement du devis à la livraison de la traduction, sera suivi par notre Chef de projet qui pourra vous renseigner à tout moment et saura vous conseiller par rapport à vos besoins spécifiques.Respect de votre terminologieIl faut savoir que tout le monde contribue à la qualité d'une traduction... y compris le donneur d'ordres ! Avant de débuter tout travail de traduction, nous vous invitons fortement à nous communiquer tout glossaire ou toute terminologie propre à votre domaine d'activité. Ainsi, nous pourrons garantir la cohérence de votre traduction. Nous servons de relais entre les questions éventuelles (parfois sur un terme bien spécifique) du traducteur et vos collaborateurs (bureau d'études, concepteur du projet, filiale à l'étranger...). Pour vos dossiers comportant des termes techniques récurrents, les traducteurs peuvent utiliser des outils experts d'aide à la traduction, tels que Trados, garantissant l'homogénéité, la cohérence et l'harmonisation de la terminologie.Démarche qualitéChaque traduction est soigneusement relue et vérifiée par le traducteur lui-même et une deuxième fois par un relecteur. Celui-ci peut faire part de ses remarques au traducteur qui est chargé d'intégrer les modifications et de finaliser le texte tant au niveau technique que linguistique.ConfidentialitéNotre équipe et nos divers collaborateurs garantissent le strict respect du secret professionnel et s'engagent à une confidentialité absolue. Sur votre demande, tous les intervenants de votre projet peuvent signer une clause de confidentialité avant de débuter les travaux.Nos atoutsChefs de projet traduction depuis plus d'une quinzaine d'années, nous allions une parfaite connaissance du marché aux impératifs des entreprises. Nous sommes à même de sélectionner le traducteur idéal pour tout document. En outre, notre formation supérieure en langues est sans aucun doute un atout supplémentaire pour comprendre les contraintes, les limites et les impératifs de nos collaborateurs traducteurs et interprètes et des entreprises clientes.Nos référencesPME-PMI - GROUPES MULTINATIONAUX - ADMINISTRATIONS - OFFICES DE TOURISMES - CABINETS D'AVOCATS... tous les types d'entreprises sont concernés. ![]() ![]() |
| Nos prestations : traduction |
Nos prestations : traductionTraductions libresLa spécialisation de nos traducteurs, nous permet de couvrir l'ensemble de vos domaines? - Courriers commerciaux- Documents juridiques, financiers- Brevets- Notices et manuels techniques- Cahiers des charges- Articles scientifiques- Sites Web- Plaquettes publicitaires- Brochures touristiques...Traductions légalesPour tous vos documents officiels (extrait K-BIS, visa, diplômes, dépôts de marque?) ou documents notariés (contrats, assignations?) seules les traductions dites jurées ou assermentées font foi devant les administrations ou les tribunaux. Cette traduction spécifique confère au document final traduit la même valeur juridique que votre document original, en outre, un tampon est apposé sur les documents traduits et les originaux. Nous travaillons de ce fait avec des traducteurs experts judiciaires inscrits sur les listes des Cours d'Appel.Pour ce type de traduction, il est souhaitable de pouvoir disposer des originaux. Ceux-ci vous seront retournés ensuite par courrier (lettre recommandée ou Chronopost) avec la traduction. Ce qui implique des délais de réalisation un peu plus longs que pour les traductions classiques.Relectures de travauxCertains professionnels (médecins, chercheurs, ingénieurs, scientifiques?) rédigent parfois directement dans une langue (souvent en anglais) qui n'est pas leur langue maternelle. Nous vous proposons une relecture et une correction éventuelle de vos textes par un relecteur de langue maternelle afin de garantir à votre travail une parfaite qualité.Mise en pageLa majorité des documents à traduire ne présentent pas de problème de mise en page (le traducteur travaille directement sur votre fichier en respectant la mise en page). Toutefois, dans certains cas, vous pouvez avoir besoin d'un technicien PAO pour mettre en forme vos notices ou catalogues. Nous sommes votre contact pour évaluer vos besoins et vous proposer une solution sur mesure que vous pourrez remettre directement à votre imprimeur et obtenir ainsi un document directement exploitable ! ![]() ![]() ![]() |
| Nos prestations : interpretariat |
Nos prestations : interprétariatInterprétariatInterprétariat simultanéPour vos séminaires, congrès ou conférences, une équipe de deux interprètes par couple de langues se relaie toutes les vingt minutes et interprète les propos en temps réel. Nous vous proposons la location de matériels audio spécialisés (matériel portatif, cabines insonorisées) avec la présence d'un technicien qualifié. Nous évaluons vos besoins, vous conseillons sur la solution la plus appropriée et vous garantissons la qualité de l'équipement fourni.Interprétariat consécutifIdéal pour les discours officiels et les inaugurations, l'interprète intervient alors en différé par rapport à l'orateur. Le temps de parole est donc doublé. L'interprétariat consécutif peut être chuchoté pour une seule personne dans la salle.Interprétariat de liaisonAdapté pour les visites d'usine, les négociations commerciales et autres réunions informelles. L'interprète traduit alors au fur et à mesure et sans équipement particulier.Pour toutes les missions d'interprétariat, une préparation rigoureuse avec vos services (remise de l'emploi du temps détaillé, glossaires propres à votre activité, thèmes de discussion abordés, discours des différents orateurs?) est impérative. Cette étape est indispensable pour que l'interprète puisse se préparer et vous garantir un travail parfaitement maîtrisé. ![]() |
| Nos principes |
Nos principesModalités de travailLes grandes étapes d'un dossier traduction :- Consultation et envoi du document par e-mail ou fax.- Réception du devis sous 24 heures.- Recherche du traducteur en adéquation avec votre domaine.- Relecture et révision approfondie portant à la fois sur le fond et la forme.- Retour de la traduction à l'adresse mail de votre choix.Les grandes étapes d'un dossier interprétation :- Communiquez-nous les éléments suivants : dates, horaires et lieu de la mission, thèmes abordés, nombre de participants, langues.- Nous recherchons le ou les interprètes professionnels qualifiés et disponibles pour votre mission.- Nous vous adressons le devis pour la mission.Le choix de nos traducteurs et interprètesNos différents intervenants traducteurs ou interprètes sont des professionnels qui résident en France ou dans leur pays d'origine. Cela nous permet de vous assurer d'une traduction fidèle et moderne dans le choix des termes techniques. Notre réseau européen nous permet souvent de faire traduire le texte dans le pays même auquel il est destiné.Diplômés de l'enseignement supérieur, ils travaillent tous unilatéralement vers leur langue maternelle et dans leurs domaines de spécialisation.Certains de nos traducteurs sont diplômés également en droit, médecine, biologie, électronique, informatique, etc? en plus de leurs connaissances linguistiques.Nos interprètes sont diplômés des meilleures écoles et exercent cette activité à plein temps à titre professionnel, ce qui vous garantit une prestation de très haute qualité. ![]() ![]() |
| Langues et domaines de traduction |
Langues et domaines de traductionLangues de traductionUne multitude de combinaisons linguistiques sont possibles, de toutes les langues officielles de l'Union Européenne aux langues les plus rares.- Langues européennes : allemand, anglais, espagnol, italien, néerlandais, portugais, grec.- Langues scandinaves : norvégien, suédois, finnois, danois.- Langues des pays de l'Est : russe, letton, lithuanien, bulgare, polonais, tchèque, hongrois.- Langues du Moyen-Orient : turc, arabe.- Langues asiatiques : chinois, japonais, indonésien, thai.Et bien d'autres encore?Domaines de traductionGrâce à la compétence de chacun de nos traducteurs, il n'est pas un domaine qui ne puisse être traduit :- commercial,- économique,- rédactionnel,- juridique,- technique,- scientifique,- agroalimentaire,- publicité,- marketing,- tourisme,- informatique.Cette liste n'est pas exhaustive et nous nous tenons à votre disposition pour tout autre domaine ou langue. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |












